<form id="15fzz"><legend id="15fzz"><video id="15fzz"></video></legend></form>
        <form id="15fzz"></form>

        <em id="15fzz"></em>
        <table id="15fzz"></table>

            <form id="15fzz"></form>
            <form id="15fzz"></form>
            1. 最全展會,最多服務,最深解讀,就在好展會!

              參加展會

              口譯是什么?是不是展會上面的那種陪同翻譯啊?

              時間:2011-09-16   來源:www.saiyategy.com   

              問:我知道很多展會上,因為會有很多老外來,很多參展公司都會請翻譯,但有的大型會議,比如新聞發布會,領導在上面發言,會有人同步翻譯成英語或者其它語言的,這樣的也是口譯嗎?
              答:口譯可分為:
              1 .連續口譯( consecutive interpretation ) ,又譯“連續翻譯”、“即席翻譯”或“交替傳譯”,簡稱“連續式”或“交替式”,它是在發言人講完部分內容或全部內容后,由口譯譯員進行翻譯。這種口譯方式在很多場合下采用,如會議發言、宴會致詞、個別談話、參觀訪問等.
              2 .同聲傳譯(simultaneous interpretation ) , 又譯“同聲翻譯”、“同時傳譯”,簡稱“同傳式”,這種方式是在發言人講話的同時進行翻譯。
              如果按照場合和口譯內容,則可分為會議口譯(conference interpreting)、陪同口譯(escort interpreting)、法庭口譯(terpreting)、商務口譯(business interpreting)和社區口譯(community interpreting)等。以上內同由深圳達信雅翻譯公司提供。
              你上述新聞發布會,因為很多國籍的人在同時聽一個人講話,用的應該是同同聲傳譯,而像參展公司的話,那就是口譯了,領導發言一般也是口譯,這個價格也是不一樣的,同聲傳譯要貴一點,具體的你可以咨詢一下翻譯公司,我像你推薦一個叫達信雅的翻譯公司,深圳最老的翻譯公司了,規模也挺大,以前合作也挺愉快的,你可以咨詢一下
              答:口譯基本上分三類:陪同口譯、交傳、同傳。陪同口譯最好理解就是導游翻譯;為操不同語言的兩方做翻譯都可以稱為交傳;同傳,也就是你說的同步翻譯,一般在大型國際會議上用。

              來“譯?!笨纯窗?,免費的翻譯信息交流平臺,直接找專業譯員合作

              搜索“譯?!奔纯?!

              譯棧--翻譯公司之外不錯的選擇

              在“譯?!卑l信息,保證翻譯公司和兼職譯員都能找到你。
              答:翻譯分口譯和筆譯兩種,所謂口譯就是說出來的
              像你說的一些大型會議啊新聞發布會啊,有的是之前有稿的,有的是沒有稿的,不過這些都算是口譯的一種。
              一般來說,口譯還挺難的,要考驗口語的能力啊,什么邏輯思維的能力啊應變能力這些~
              希望能對你有幫助啦!

              展友對【口譯是什么?是不是展會上面的那種陪同翻譯???】的回答

              最近中文字幕免费版在线